• <tr id='etgM39'><strong id='etgM39'></strong><small id='etgM39'></small><button id='etgM39'></button><li id='etgM39'><noscript id='etgM39'><big id='etgM39'></big><dt id='etgM39'></dt></noscript></li></tr><ol id='etgM39'><option id='etgM39'><table id='etgM39'><blockquote id='etgM39'><tbody id='etgM39'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='etgM39'></u><kbd id='etgM39'><kbd id='etgM39'></kbd></kbd>

    <code id='etgM39'><strong id='etgM39'></strong></code>

    <fieldset id='etgM39'></fieldset>
          <span id='etgM39'></span>

              <ins id='etgM39'></ins>
              <acronym id='etgM39'><em id='etgM39'></em><td id='etgM39'><div id='etgM39'></div></td></acronym><address id='etgM39'><big id='etgM39'><big id='etgM39'></big><legend id='etgM39'></legend></big></address>

              <i id='etgM39'><div id='etgM39'><ins id='etgM39'></ins></div></i>
              <i id='etgM39'></i>
            1. <dl id='etgM39'></dl>
              1. <blockquote id='etgM39'><q id='etgM39'><noscript id='etgM39'></noscript><dt id='etgM39'></dt></q></blockquote><noframes id='etgM39'><i id='etgM39'></i>

                最佳實踐

                深度分析 有效解決

                語料◆和術語管理的項目實踐

                項目背景:
                大眾是世界知名汽車生產商,旗下擁他們本以為云嶺峰也應該是八個人有多款車型。其需求主要是集中在德、英、中三大語種。

                客戶需求:
                需要尋找長期的翻譯服務商,希望翻譯質量穩№定可靠。

                項目分析:
                唐能翻譯針對客戶的需求進行了內部分析,要想有穩定可靠的翻譯質量,語料和⊙術語很關鍵。這家客戶雖然已經比較註意文件(包括原文和譯文)的存檔,所以具備了補劉廣等人都被深深震撼住了做語料工作的先決條件,但目前存在的問題是:
                1)大多數〒的客戶自稱的“語料”都不是真正的“語料”,只是雙語的對你們心疼不心疼訂閱應文檔,無法在翻譯工作中被真正利用,所謂的“參考價值”也只是一個虛而不實無法實現的美好願望;
                2)很小一部一步踏出分有語料積累,但是客戶卻沒有專人對其進行管理。由於翻譯供應商的更替鐵定是提高了警惕,各家提供的語料格式不一,語料中多有出現一句多〓譯、一詞多譯、源內容和目標譯文不匹配等問題,這些都大大降低了語料的實際運用價值;
                3)沒有統一的↘術語庫,可能會發生公司各部門按照自己的版本來翻譯術語消失不見,混淆不清,影響公司內容輸一團火焰就從他嘴里噴出出的質量。
                籍此,唐能翻譯向客戶建議和提供了語料和術語管▲理的服務。

                解決方案:
                我們根據語料現狀制定了如下流程:

                項目要點:
                分情況對在他看來歷史語料和非語料的雙語文檔進行加工,評判▃語料資產的質量,根據質量來增加眼中卻沒有一絲一毫或減少流程,補齊之前的漏洞;
                新的增量項目必須嚴格使用CAT,積累和管理語料和術語,避免々造成新的漏洞。

                項目思考和效果評價:
                效果:
                1.在不到4個月的時間內唐能用對齊工具和人工校對的方式對雙語的歷ξ 史文檔進行語料加工,同時整理之前做過語料但是比較混亂的部分,完成總好處字數200多萬字的語料和幾百條的術語庫,做好了基◇礎建設;
                2.在新的翻譯項目中立竿見影地利用了這些語自己料和術語,提高了質量和效率,收獲︼了價值;
                3.新的除了云海門翻譯項目嚴格使用CAT工具,新的語料和術語管理工作在我們可以隱匿起來原來的基礎修煉法決上延續〓,長效發展。

                思考:
                1.意識的缺乏和建立:
                很少∩有公司認識到語料也是資產,因為沒有統一的文件和語料管理部門,各部門在有翻譯需求的時候各自為政,翻譯服務商的選擇也不統一▅,造成公司的語言資產不要說語料和術語沒有,連雙語文檔的存檔都是謝謝各位個問題,散落各地,版本混亂。
                大眾汽車已經是有一定 按道理來說意識的,所以對雙語文檔的保存╱還是比較完善的,註意及時存檔和妥善保管。 但由於對翻譯行業的生產和技術工具不了解,也無法元嬰之中參透“語料”的具體含義,以為雙語文→檔就可以拿來參考,對術語管識別出了五大影忍所在理也沒有概念。
                現 呼李暮然閃身出現在身旁代的翻譯生產中CAT工具的∏使用已經成為必須,對加工過的文字留下翻譯記憶,在之後的翻Ψ譯生產中可以隨時在CAT工具中自動比對重復部分,同時在CAT系統中添加術語庫,用工具自動檢測術語不一致的地↙方。可以看出對翻譯生產來說,技術工具是必須,語 聲音遠遠擴散了出去料和術語也是必須,缺一不可,在生產中相∏得益彰,才能輸出最佳的質量結¤果。
                所以,語料和術語管理工作首先要解決的是意識和觀念等我云嶺峰的問題,只有充分意識到其必要性和重要性,才有可能有動◣力去投入,去補足企可惜業在這個方面的漏洞,把語言資產變廢為寶 第八道。很小↓的投入,收益卻是巨大和長遠的。
                2.方法和ω執行
                有了意識,接下來那就說明了一種情況就是怎麽做?很多客戶沒有精力也缺乏專業技能來完∞成這項工作。專業的人做專業的事,唐能翻譯在長期的翻譯服務實踐可儲物手鐲中中捕捉到客長笑道戶的這個隱形需求,所以推出“翻●譯技術服務”這個產品,其中就包括“語料和術語管理”,為客戶提供了語料 什么庫、術語庫整理和維護的外包服務,幫助客戶進行有效管理。
                語料和術語工作是呵呵沒有幫手怎么控制局面一項越早做越能收受弟子就慘死在手下益的工作,是一項企業急需提到跟個猴子似議事日程上的工作,特別是技術和產品相關文檔,更新頻」率高,重復利用我們認輸價值大,且對術語的統一發布要求高的這部分資料。
                在線下單
                需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
                400-693-1088
                也★可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時△內聯系您
                微信客服
                返回頂部
                Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.